Article épinglé

Index - Meneger

Pedennoù -  Prières : Me ho salud Mari (Je vous salue Marie) Hon Tad (Notre Père) Pedennoù gant pouez-mouezh Bro Dreger - Prières avec l&#...

jeudi 30 novembre 2017

Pedennoù da voulañ - Prières à imprimer

Ur plakenn pedennoù da voulañ recto-verso (M'ho peux c'hoant) brezhoneg-galleg
Une planche de prières à imprimer recto-verso (si vous le voulez) breton-français :






Da bellkargañ digoust - A télécharger gratuitement.



Da didroc'hañ ha kas ganeoc'h pep-lec'h evit pediñ !
A couper et emporter partout avec vous pour prier !


mardi 28 novembre 2017

Petra a c'hoarvezo ganin hiziv ? - Que m'arrivera-t-il aujourd'hui, ô mon Dieu ?


"Petra a c'hoarvezo ganin hiziv, o ! va Doue, n'ouzon ket. Ar pezh a ouzon, eo ne c'hoar vezo netra n'Ho pefe rakwelet a-viskoazh da viken. An dra-se a zo a-walc'h evidon, o ! va Doue, evit bezañ seder. Azeuliñ a ran ho Mennadoù peurbadel, asantiñ a ran dezho a holl galon. Asantiñ a ran da bep tra, degemer a ran pep tra, aberzhiñ a ran pep tra deoc'h, unaniñ a ran an aberzh-se da Hini ho Mab karet, va Salver. En ur c'houlenn, dre e Galon-Sakr ha dre e Veritoù divuzul ar basianted en va foanioù hag an asant klok a zo dleet deoc'h evit kement tra ar fello deoc'h hag  a bermetot. Evel-se bezet graet."





« Que m'arrivera-t-il aujourd'hui, ô mon Dieu, je l'ignore. Tout ce que je sais, c'est qu'il ne m'arrivera rien que Vous ne l'ayez prévu de toute éternité. Cela me suffit, ô mon Dieu, pour être tranquille. J'adore vos Desseins éternels, je m'y soumets de tout mon cœur. Je veux tout, j'accepte tout, je Vous fais un sacrifice de tout ; j'unis ce sacrifice à Celui de votre cher Fils, mon Sauveur, Vous demandant, par son Sacré-Cœur et par ses Mérites infinis, la patience dans mes maux et la parfaite soumission qui Vous est due pour tout ce que Vous voudrez et permettrez. Ainsi soit-il. » 

Madame Élisabeth de France (1764-1794)


Skeudenn - Photo

Troidigezh - Traduction
Paol Kalvez

samedi 11 novembre 2017

Heul... suite.... Maodez Glanndour

An heul diwarbenn ur straed evit enoriñ Maodez Glanndour 

La suite à propos d'une rue pour honorer Maodez Glanndour :


Goude ar sinadeg eskemmet amañ - Après la pétition relayée ici.






Trugarez da Jean-Jacques Monnier !



mardi 17 octobre 2017

Pedenn da Santez Anna evit kaout ur c'hras - Prière à Ste Anne pour obtenir une grâce

Pedenn evit kaout ur c'hras personel dre hanterouriezh Santez Anna.

O ! Santez Anna, glorius, ha leun a vadelezh evit kement hini a bedac'hanoc'h, leun a gendruez ouzh kement hini a c'houzañv ! O vezañ m'en em gavan sammet a drubuilhoù hag a boanioù, en em daolan ouzh ho treid, evit hoc'h aspediñ a galon uvel da gemer dindan ho renerezh an afer ez on dalc'het ganti. Hec'h erbediñ start a ran deoc'h hag ho pediñ a ran d'he ziskouez d'ho merc'h hag hor mamm,  ar Werc'hez santel meurbet; da Veurdez doueel Jezuz Krist, evit ma vo roet din un disoc'h mat. Na baouezit ket da erbediñ, me hoc'h asped, ma vo roet din va goulenn digant trugarez Doue. Goulennit evidon dreist-holl, Santez c'hlorius, ma welin un deiz va Doue fas- ouzh-fas evit e veuliñ, e drugarekaat hag e garout a-gevret ganeoc'h, gant arWerc'hez glorius  Vari ha gant an holl Sent.


Prière pour obtenir une grâce spéciale par l’intercession de Sainte Anne

O glorieuse Sainte Anne pleine de bonté pour tous ceux qui vous invoquent, pleine de compassion pour tous ceux qui souffrent, me trouvant accablé d’inquiétudes et de peines, je me jette à vos pieds, vous suppliant humblement de prendre sous votre conduite l’affaire qui m’occupe. Je vous la recommande instamment et vous prie de la représenter à votre fille et notre mère, la Très Sainte Vierge, à la Majesté divine de Jésus-Christ, pour m’obtenir une issue favorable. Ne cessez pas d’intercéder, je vous en conjure, que ma demande ne me soit accordée par la divine miséricorde. Obtenez-moi par dessus tout, glorieuse Sainte, de voir un jour mon Dieu face à face pour le louer, le bénie et l’aimer avec vous, avec Marie et avec tous les élus.


Trugarez vras da pBaol Kalvez evit an troidigezh.


lundi 9 octobre 2017

Ho pet soñj - Souvenez-vous

Ho pet soñj, Gwerc'hez Vari, leun a drugarez, n'eus bet morse klevet e vije bet dilezet ganeoc'h an hini en dije en em lakaet dindan ho skoazell, goulennet ho sikour, en em erbedet ouzhoc'h. Me ivez, leun a fiziañs, a zeu davedoc'h, Rouanez ar gwerc'hezed, o ! va mamm, me a red d'ho kaout, ouzhoc'h en em erbedan, pec'her(ez) paour ma-z on ;  o ! Mari Mamm Jezuz, na zisprizit ket va fedennoù, met selaouit anezho gant truez, hag ho pet ar vadelezh da reiñ din va goulenn. Amen.

Sant Bernez Clairvaux


SOUVENEZ-VOUS, ô très miséricordieuse Vierge Marie, qu'on n'a jamais entendu dire qu'aucun de ceux qui ont eu recours à votre protection, imploré votre assistance ou réclamé votre secours, ait été abandonné. Animé d'une pareille confiance, ô Vierge des vierges, ô ma Mère, je cours vers vous, je viens à vous et, gémissant sous le poids de mes péchés, je me prosterne à vos pieds. Ô Marie, Mère du Verbe incarné ne rejetez pas mes prières, mais écoutez-les favorablement et daignez les exaucer. Ainsi soit-il.


Saint Bernard de Clairvaux (1090-1153)

Trugarez vras da Baol Kalvez evit an troidigezh.




jeudi 21 septembre 2017

Meulgan ar Garantez - Hymne à la Charité

Sant Paol d'ar Gorintidi (1 Co 13, 1-13) :


"Met bremañ em eus c'hoazh da ziskouez deoc'h an hent a zo dreist-hini : Ha goude ma komzfen e yezhoù an dud hag an Aeled, mar n’em eus ket ar garantez, n’on ken nemet ur c'hloc'h o seniñ, pe ur simbalenn o skiltrañ. Ha p’am befe an donezon a brofediezh, ha paz anavezfen an holl visterioù hag an holl skiant, ha p’am befe leunder ar feiz, ur feiz da zibradañ ar menezioù, mar n’em eus ket ar garantez, ned on netra. Ha pa rofen va holl vadoù d’ar beorien, ha pa ginnigfen va c'horf da vezañ dêvet, mar n’em eus ket ar garantez, ne dalvez din da netra. Ar garantez a zo leun a basianted, a drugarez ; ar garantez n’eo ket c'hoantaus, ar garantez n’eo ket fougeüs, na brasonius ; ne ra netra dizereat; ne glask ket he mad dezhi, n’a ket e gouez, ne soñj ket e droug ; ne gemer ket plijadur gant ar pezh n’eo ket reizh, met plijadur he deus gant ar wirionez ; klask a ra digarez da bep tra; krediñ a ra pep tra ;
esperout a ra pep tra; gouzañv a ra pep tra. Biken ne dremeno ar garantez; er c'hontrol, an diouganoù a baouezo ; ar yezhoù a ehano ; hag ar ouiziegezh a yelo da netra. Rak dibarfet eo hor gouiziegezh, dibarfet ivez hor profediezh, met pa vo deuet ar pezh a zo peurvat e paouezo ar pezh 'zo dibarfet'. Pa oan bugel e komzen evel ur bugel, e soñjen evel ur bugel, e prederien evel ur bugel ; met ur wech deuet d’an oad-gour, em eus dilezet traoù ar vugale. Bremañ e welomp dre ur melezour hep gwelout spis, neuze e welimp dremm ouzh dremm. Bremañ n’anavezan nemet en un doare dibarfet, neuze ez anavezin evel maz on anavezet. Bremañ eta e chom an tri zra-mañ: ar feiz, an esperañs, ar garantez;
met ar brasañ anezho eo ar garantez."



Saint Paul (1 Co 13, 1-13) :


« Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je ne suis plus qu'airain qui sonne ou cymbale qui retentit. Quand j'aurais le don de prophétie et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science, quand j'aurais la plénitude de la foi, une foi à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien. Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. La charité est longanime ; la charité est serviable ; elle n'est pas envieuse ; la charité ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ; elle ne fait rien d'inconvenant, ne cherche pas son intérêt, ne s'irrite pas, ne tient pas compte du mal ; elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle met sa joie dans la vérité. Elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout. La charité ne passe jamais. Les prophéties ? Elles disparaîtront. Les langues ? Elles se tairont. La science ? Elle disparaîtra. Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie. Mais quand viendra ce qui est parfait, ce qui est partiel disparaîtra. Lorsque j'étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; une fois devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant. Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face à face. A présent, je connais d'une manière partielle ; mais alors je connaîtrai comme je suis connu. Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus grande d'entre elles, c'est la charité. »




Trugarez da Emglev an tiegezhioù evit an troidigezh.

mardi 19 septembre 2017

Sinadeg - Pétition : Pour une rue au nom de Maodez Glanndour à Pontrieux

 Pétition-Sinadeg

Maodez Glanndour est une figure en Bretagne. Prêtre-écrivain et membre de l'Emsav breton, il mérite une rue à son nom et une plaque sur sa maison natale à Pontrieux où il est né.
Dalc'homp soñj !

vendredi 14 juillet 2017

Karned Skaouted Bleimor FSE - Carnet Scouts Bleimor FSE

Da bellkargañ amañ - A télécharger ici : 

Gant kanaouennoù,  hag er fin al lid en emouestl, hag kan an emouestl (Da Feiz hon tadoù kozh). Gallout a rit klevout ha deskiñ kanaouennoù da heul.

Avec des chants, et à la fin le cérémonial de la promesse scoute en breton , et le chant de la promesse.
Vous pouvez écouter et apprendre certains chants sur la playlist à suivre.


Photo Conservatoire Scout Cardona

samedi 8 juillet 2017

Prientiñ an Tro Breiz - préparer le Tro Breiz

Kinnig a reomp da brientiñ ha da zeskiñ kantikoù evit an Tro Breiz.
Evit kregiñ :
Nous vous proposons de préparer et d'apprendre des cantiques pour le Tro Breiz.
Pour commencer.


Kantik ar seizh sant :


Amañ e KLT emberr.
Ici bientôt en KLT.

Da selaou amañ - A écouter ICI. (Ret eo krouiñ ur c'hont-il faut se compter un compte)

Trugarez d'al lec'hien Ar Gedour.

Ken bremaïk !






samedi 17 juin 2017

Tro Breiz : ur chabistr brezhoneg - un chapitre bretonnant

D'an 31 a via Gouere betek d'an 5 a via Eost 2017 e vo aozet  seizhvet troc'h an Tro Breiz, deus Kastell-Pol betek Landreger, 150 kilometrad e-pad 6 deiz.
Ul laz-kanañ a oa bet savet warlene, evit kanañ kantikoù Breizh e-pad an oferennoù.
Savet e vo ur chabistr evit ar vrezhonegerien ar bloaz-mañ !
Ar pal eo : kerzhout, pediñ ha kanañ e brezhoneg, gant ur gwir spered a birc'hinded.
Evit prientiñ ar chabistr-mañ, ret eo en em skrivañ war lec'hien an Tro Breiz, hag goude mont en darempred ganeomp : feizhabreizh.bzh[a]gmail.com . Lavarit deomp ma oc'h kaner pe soner.
Klask a reomp :
- sikour evit moulañ karnedoù kanaouennoù
- ur megafon
- startijenn hag imor vat :)
Moien vo adwellout kantikoù kinniget amañ (da heul)
Trugarez d'al lec'hien Ar Gedour evit o kenlabour ha sikour.

Du 31 juillet au 5 août 2017, le Tro Breiz continuera le périple par l’étape Saint Pol-de-Léon / Tréguier, sur un parcours d’environ 150 kilomètres, à effectuer en 6 jours de marche.
L’an passé, une chorale a vu le jour pour chanter des cantiques bretons aux messes.
Cette année, un chapitre pour les bretonnants va être organisé !
Le but est : marcher, prier et chanter en breton, dans un esprit de pèlerinage.
Afin d’anticiper les questions logistiques, nous invitons les pèlerins à s’inscrire sur le site du Tro Breiz si ce n’est déjà fait puis à contacter la responsable du chapitre via l’adresse mail suivante : feizhabreizh.bzh[a]gmail.com (remplacez [a] par @ ) en signalant que vous souhaitez rejoindre le chapitre. Merci de préciser si vous êtes musicien ou chanteur.
Nous cherchons :
- de l'aide pour imprimer des carnets de chants
- un mégaphone
- de l'énergie et de la bonne humeur :)
Des cantiques à réviser seront proposés ici (à suivre).
Merci à Ar Gedour pour le collaboration et soutien.

vendredi 21 avril 2017

Tridal a ra - Mon coeur trésaille





Ce cantique, le Tridal est devenu un traditionnel breton mais n’en est pas un. L’air est d’origine russe puis est passé dans le répertoire des chorales du Pays de Galles avant d’arriver en Bretagne. Roger Abjean a adapté à la musique les paroles du cantique de Moïse (Exode 15). Tridal-a-ra est normalement chanté lors de la Vigile Pascale. Il a aussi été adapté totalement en français.
Les Gedourion ar Mintin en ont proposé une version multilingue (breton, français, espagnol, anglais, gallois, gaélique irlandais) durant le Festival Interceltique de Lorient 2014, en collaboration avec la Mission Etudiante du Morbihan (MEMO). Nous vous la proposons en écoute.
Paroles et traduction à retrouver ici : http://www.kan-iliz.com/tridal-ra/

jeudi 2 mars 2017

Pedenn ar skaouted - Prière scoute en breton.



Salver Jezuz, deskit deom(p) bezañ brokus,
D’Ho servijañ (e)vel ma tere ouzhoc’h,
Ha da rei(ñ) hep kontañ,
Da stourm dizaon rak an taolioù gloaz,
Da labourat kuit a glask an diskuizh,
D’ober bec’h bras hep gortoz gounit ebet netra all,
Nemet  gouzout emaom(p) oc’h ober ho Polontez Santel.

Seigneur Jésus, apprenez-nous à être généreux
A Vous servir comme Vous le méritez,
A donner sans compter,
A combattre sans soucis des blessures,
A travailler sans chercher le repos,
A nous dépenser sans attendre d’autre récompense,
Que de savoir que nous faisons votre Sainte Volonté.

samedi 11 février 2017

"Va Zad ennoc’h en em fizian" - "Mon père, je m'abandonne à Toi" en breton

Ar ganouenn "Va Zad Ennoc’h en em fizian"
La chanson "Mon père, je m'abandonne à Toi" en breton.

Diwar ganaouen Kumuniezh an Emmaouel awenet gant ar pedenn Charlez de Foucauld.
D'après le chant de la Communauté de l'Emmanuel inspirée par la prière de Charles de Foucauld.



Sonerezh/musique : amañ/ici 
Trugarez ! Merci !



Trugarez da Emglev an tiegezhioù evit an droidigezh

Merci à Emglev an tiegezhioù pour la traduction :



Mon Père, mon Père, je m’abandonne à toi,
Va Zad, va Zad, ennoc’h 'n em fizi-an
Fais de moi ce qu’il te plaira.
Grit ganin ar pezh a fello deoc’h
Quoi que tu fasses, je te remercie.
Evit an dra-se, ho trugareka(a)n
Je suis prêt à tout, j’accepte tout.
Kement tra a vo, e talin outañ.
Car tu es mon Père, je m’abandonne à toi,
Dre ma-z oc’h va Zad, ennoc’h ’n em zilezan
Car tu es mon Père, je me confie en toi.
Dre ma-z oc’h va Zad, ennoc’h 'n em fizian.


Mon Père, mon Père, en toi je me confie.
Va Zad, va Zad, ennoc’h 'n em fizian
En tes mains je mets mon esprit
‘Tre ho taouarn e lakaan va Spered,
Je te le donne le cœur plein d’amour.
Deoc’h hen roan leun a garantez
Je n’ai qu’un désir, t’appartenir.
Bezañ holl deoc’h-C’hwi, setu va c’hoant.
Car tu es mon Père, je m’abandonne à toi,
Dre ma-z oc’h va Zad, ennoc’h ’n em zilezan
Car tu es mon Père, je me confie en toi.
Dre ma-z oc’h va Zad, ennoc’h 'n em fizian.


Mon Père, mon Père, je m’abandonne à toi,
Va Zad, va Zad, ennoc’h en em fizian
Fais de moi ce qu’il te plaira.
Grit ganin ar pezh a fello deoc’h
Quoi que tu fasses, je te remercie.
Evit an dra-se, ho trugareka(a)n
Je suis prêt à tout, j’accepte tout.
Kement tra a vo, e talin outañ.
Car tu es mon Père, je m’abandonne à toi,
Dre ma-z oc’h va Zad, ennoc’h ’n em zilezan
Car tu es mon Père, je me confie en toi.

Dre ma-z oc’h va Zad, ennoc’h 'n em fizian.


Skrid-sonerezh / 
Partition